多言語対応デザインの品質を支えるWEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」登場!インバウンドや海外進出、越境ECにおけるデザイン品質向上をサポート!
[24/11/04]
提供元:PRTIMES
提供元:PRTIMES
東アジアの字形差異によるミス解消で、ブランドイメージを守る
[画像1: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-982edb3c8256c9376ad1186f002294dd-892x1337.png?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
2024年、東アジア圏からのインバウンドが過去最高を記録しています。多くの企業やブランドが、年末商戦に向け中国、台湾、韓国からの訪日観光客に向けた多言語対応を強化することで新たなビジネスチャンスを模索しており、既にアジア各国に進出している企業も多く見られます。
そんな中、台湾でマーケティング業を行う「台灣琉球?豆冰有限公司 DJ KINAKOMOCHI ICE Ltd. 」(本社:台湾台北市 代表取締役:平良育士)は、誰でも会員登録不要・無料で利用できるWEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」β版の提供を開始しました。
日本語・繁体字中国語・簡体字中国語・韓国語における文字形状の差異をリアルタイムで確認できるWEBアプリを活用することで、意図せぬブランドイメージが損なわれるリスクを軽減します。
「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」
デザインミス防止へ、リアルタイムで字形をチェック可能なWEBアプリ
新しくリリースされたWEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」では、ブラウザ上で文字を入力するだけで、日本語・繁体字中国語・簡体字中国語・韓国語の各環境で異なる文字形状を即座に確認できます。これにより、従来必要だった複数デバイスやフォントの準備という煩雑な工程を削減し、多言語デザイン確認の効率を劇的に向上させます。マーケティング資料、製品パッケージ、観光情報発信などで多言語対応が求められる場面においても、的確なデザインが実現できます。
「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」が解決する課題
本WEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」は、異なる言語環境で文字の形状が変わる「CJK統合漢字問題」に対応するために開発されました。
同じ文字データでも、日本語、繁体字中国語、簡体字中国語などの言語設定によって字形が微妙に異なるケースが多く見られます。たとえば、日本向けのデザインに中国や台湾の字形を使用すると、プロフェッショナルな印象が欠け、ブランドの信頼性が損なわれる恐れがあります。逆に、中国・台湾向けのデザインに日本の字形を使用する場合も同様の課題が発生し、企業イメージに悪影響を与えかねません。
本アプリは、これらの字形差異をリアルタイムで確認することで、タイポグラフィデザインの品質向上をサポートし、東アジアの複数言語に対応したプロフェッショナルな成果物の作成に寄与します。
東アジアへの対応強化、ビジネスチャンスを逃さないために、いまこそ必要なツール
2024年、東アジア圏からのインバウンドが過去最高を記録しています。多くの企業やブランドが、中国、台湾、韓国からの訪日観光客に向けた多言語対応を強化することで新たなビジネスチャンスを模索しており、既にアジア各国に進出している企業も多く見られます。
しかし、字形の違いを理解せず不適切なデザインが生まれるケースは、企業規模や官民を問わず見受けられます。字形の違和感が品質の信頼性低下を招き、日本の強みである「高品質」なイメージが損なわれる恐れがあります。こうした問題を防ぐためにも、字形差異を容易に確認できる本ツールの活用が期待されています。
同じ文字でも見え方が違う「CJK統合漢字問題」とは
東アジアで使用される漢字には、日本語、繁体字中国語、簡体字中国語、韓国語でそれぞれ異なる字形が存在するものの、これらはUnicodeで同じコードポイントに統合されています。そのため、環境やフォント設定によって見た目が異なる「CJK統合漢字問題」が発生しています。
[画像2: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-5ec93fe66256692e866519b8efeca4af-1366x583.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
ここで問題としているのは、日本語の「薬」、繁体字中国語の「藥」、簡体字中国語の「?」のように文字そのものが異なり、Unicode上で別のコードが割り当てられているケースではありません。この場合、文字コードが異なるため、誤表示の問題は起きにくいのです。実際に厄介なのは、たとえば「骨」のように、日本語、繁体字中国語、簡体字中国語で同一のUnicodeコードポイントが割り当てられているにもかかわらず、見た目が異なる漢字です。日本語では和字形、繁体字では繁体字形、簡体字では簡体字形が適用され、設定に応じて異なる見た目で表示されることがあり、これが予期せぬ違和感を生じさせる要因となっています。
[画像3: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-5962241f09e75b10920da22f174b6e5d-2160x2700.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
テキストメッセージでフィードバックを送っても、相手の環境では伝わらない
この問題は、日常のテキストコミュニケーションにも影響を及ぼしています。例えば、Aさんが送信した文字が日本語の字形で見えていても、Bさんが異なる言語設定で確認すると別の字形で表示される可能性があります。このため、双方が気づかないまま異なる字形を認識しながらやり取りしてしまうことが多く、仮に違いに気づいて指摘しても、環境の違いにより共通の理解が得られないことも珍しくありません。
また、句読点の位置にも言語環境による違いが生じます。日本語環境では句読点の「。」や「、」が行の下部に配置されるのに対し、台湾など繁体字中国語の環境では中央に配置されることが多く、タイポグラフィ全体の質に影響を与え、デザインや文章表現の統一感を損ねる恐れがあります。
[画像4: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-1d0561b6874ce1f497d457c49b07e022-2336x500.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
文章の場合でも、じっくり見比べると違いがあります。
多くのデザイナーは、こうした細かな字形の違いに精通しているわけではないため、校正時に誤りを見逃してしまうことも少なくありません。「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」は、デザインのプロフェッショナルが言語の専門知識を持たずに、各環境での正確な字形を確認でき、クリエイティブなプロセスを支える重要な役割を果たします。
サイト名:文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜
URL:https://kanji.re-relationship.com/
[画像5: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-3ff26b9d22716bc2fd66178e4e2db5d9-540x540.png?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]台灣琉球?豆冰有限公司│DJ KINAKOMOCHI ICE Ltd.
? 提供サービス ?
▼TAIWAN PRESS RELEASE
台湾PRでの情報発信を効果的に。
現地のメディアに合わせたプレスリリース配信サービスを提供します。
<メディアとの強固なネットワーク>
台湾の主要なニュースメディアとの確かな関係を築き、お客様のニュースを効率的に配信します。広範囲にわたるメディアネットワークを活用し、目的とするオーディエンスに直接アプローチすることが可能です。
広範囲にわたるメディアネットワークを活用し、目的とするオーディエンスに直接アプローチすることが可能です。
<言語ローカライズに対応したカスタム配信>
プレスリリースを台湾で使われている中国語(繁体字)に翻訳し、各地域や市場に適した形で情報を発信します。
専門の翻訳チームが、文化的ニュアンスも考慮した質の高いローカライゼーションを実施します。
<記事掲載を目指した企画立案>
単に情報を送るだけでなく、メディアが取り上げやすい内容の企画を考案します。プレスリリースのトピックやアングルを工夫し、ジャーナリストや編集者の関心を引くための戦略的なアプローチを提供します。
メディアに掲載されることを最大の目標として、効果的なメディアリレーションを展開します。
▼MONTHLY POP-UP
独自性と文化性を追求するポップアップを台湾市集で。
ブランドを際立たせます。
<市集を通じたクリエイティブな展示>
大型展示会とは異なり、感度の高い人々が集まる市集での出展を提供します。文化的な背景を重視したアプローチにより、ブランドの独自性と魅力を効果的に訴求。個性的で文化的な体験を求める顧客層にアピールします。
個性的で文化的な体験を求める顧客層にアピールします。
<低コスト・高頻度の出展機会>
リーズナブルなコストで出展可能な台湾市集。月イチなど高い頻度で繰り返し継続することが可能です。
台北だけでなく台湾各地での市集への出展が可能なため、さまざまな地域の広い顧客層に対して、効果的にアプローチする機会を提供します。
▼TAIWAN RESEARCH
身近なリソースを活用し、現場のリアルな声を直接キャッチ。
手軽に市場の動向を把握します。
<実地調査による市場理解>
ネット検索や現地のスーパー、デパートでの競合品調査を行い、市場の実情を直接観察します。小規模ながらも効果的に市場データを収集し、お客様のビジネスに役立つ洞察を提供します。
<より幅広く声をキャッチするサーベイ>
必要に応じて行うカスタマイズされたサーベイを通じて、消費者の意見やニーズを集めます。
<政府問い合わせ代行>
政府機関への問い合わせの代行を行います。ネットで検索しても出てこない情報を、直接問い合わせをし、正確な情報を取得します。規制情報の確認や必要書類の取得など、様々な申請や手続きに必要な基本情報をサポートし、時間と手間を節約します。
コーポレートサイト:https://re-relationship.com/
[画像1: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-982edb3c8256c9376ad1186f002294dd-892x1337.png?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
2024年、東アジア圏からのインバウンドが過去最高を記録しています。多くの企業やブランドが、年末商戦に向け中国、台湾、韓国からの訪日観光客に向けた多言語対応を強化することで新たなビジネスチャンスを模索しており、既にアジア各国に進出している企業も多く見られます。
そんな中、台湾でマーケティング業を行う「台灣琉球?豆冰有限公司 DJ KINAKOMOCHI ICE Ltd. 」(本社:台湾台北市 代表取締役:平良育士)は、誰でも会員登録不要・無料で利用できるWEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」β版の提供を開始しました。
日本語・繁体字中国語・簡体字中国語・韓国語における文字形状の差異をリアルタイムで確認できるWEBアプリを活用することで、意図せぬブランドイメージが損なわれるリスクを軽減します。
「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」
デザインミス防止へ、リアルタイムで字形をチェック可能なWEBアプリ
新しくリリースされたWEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」では、ブラウザ上で文字を入力するだけで、日本語・繁体字中国語・簡体字中国語・韓国語の各環境で異なる文字形状を即座に確認できます。これにより、従来必要だった複数デバイスやフォントの準備という煩雑な工程を削減し、多言語デザイン確認の効率を劇的に向上させます。マーケティング資料、製品パッケージ、観光情報発信などで多言語対応が求められる場面においても、的確なデザインが実現できます。
「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」が解決する課題
本WEBアプリ「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」は、異なる言語環境で文字の形状が変わる「CJK統合漢字問題」に対応するために開発されました。
同じ文字データでも、日本語、繁体字中国語、簡体字中国語などの言語設定によって字形が微妙に異なるケースが多く見られます。たとえば、日本向けのデザインに中国や台湾の字形を使用すると、プロフェッショナルな印象が欠け、ブランドの信頼性が損なわれる恐れがあります。逆に、中国・台湾向けのデザインに日本の字形を使用する場合も同様の課題が発生し、企業イメージに悪影響を与えかねません。
本アプリは、これらの字形差異をリアルタイムで確認することで、タイポグラフィデザインの品質向上をサポートし、東アジアの複数言語に対応したプロフェッショナルな成果物の作成に寄与します。
東アジアへの対応強化、ビジネスチャンスを逃さないために、いまこそ必要なツール
2024年、東アジア圏からのインバウンドが過去最高を記録しています。多くの企業やブランドが、中国、台湾、韓国からの訪日観光客に向けた多言語対応を強化することで新たなビジネスチャンスを模索しており、既にアジア各国に進出している企業も多く見られます。
しかし、字形の違いを理解せず不適切なデザインが生まれるケースは、企業規模や官民を問わず見受けられます。字形の違和感が品質の信頼性低下を招き、日本の強みである「高品質」なイメージが損なわれる恐れがあります。こうした問題を防ぐためにも、字形差異を容易に確認できる本ツールの活用が期待されています。
同じ文字でも見え方が違う「CJK統合漢字問題」とは
東アジアで使用される漢字には、日本語、繁体字中国語、簡体字中国語、韓国語でそれぞれ異なる字形が存在するものの、これらはUnicodeで同じコードポイントに統合されています。そのため、環境やフォント設定によって見た目が異なる「CJK統合漢字問題」が発生しています。
[画像2: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-5ec93fe66256692e866519b8efeca4af-1366x583.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
ここで問題としているのは、日本語の「薬」、繁体字中国語の「藥」、簡体字中国語の「?」のように文字そのものが異なり、Unicode上で別のコードが割り当てられているケースではありません。この場合、文字コードが異なるため、誤表示の問題は起きにくいのです。実際に厄介なのは、たとえば「骨」のように、日本語、繁体字中国語、簡体字中国語で同一のUnicodeコードポイントが割り当てられているにもかかわらず、見た目が異なる漢字です。日本語では和字形、繁体字では繁体字形、簡体字では簡体字形が適用され、設定に応じて異なる見た目で表示されることがあり、これが予期せぬ違和感を生じさせる要因となっています。
[画像3: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-5962241f09e75b10920da22f174b6e5d-2160x2700.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
テキストメッセージでフィードバックを送っても、相手の環境では伝わらない
この問題は、日常のテキストコミュニケーションにも影響を及ぼしています。例えば、Aさんが送信した文字が日本語の字形で見えていても、Bさんが異なる言語設定で確認すると別の字形で表示される可能性があります。このため、双方が気づかないまま異なる字形を認識しながらやり取りしてしまうことが多く、仮に違いに気づいて指摘しても、環境の違いにより共通の理解が得られないことも珍しくありません。
また、句読点の位置にも言語環境による違いが生じます。日本語環境では句読点の「。」や「、」が行の下部に配置されるのに対し、台湾など繁体字中国語の環境では中央に配置されることが多く、タイポグラフィ全体の質に影響を与え、デザインや文章表現の統一感を損ねる恐れがあります。
[画像4: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-1d0561b6874ce1f497d457c49b07e022-2336x500.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
文章の場合でも、じっくり見比べると違いがあります。
多くのデザイナーは、こうした細かな字形の違いに精通しているわけではないため、校正時に誤りを見逃してしまうことも少なくありません。「文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜」は、デザインのプロフェッショナルが言語の専門知識を持たずに、各環境での正確な字形を確認でき、クリエイティブなプロセスを支える重要な役割を果たします。
サイト名:文字表示比較ツール 〜骨の、直感〜
URL:https://kanji.re-relationship.com/
[画像5: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/140300/5/140300-5-3ff26b9d22716bc2fd66178e4e2db5d9-540x540.png?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]台灣琉球?豆冰有限公司│DJ KINAKOMOCHI ICE Ltd.
? 提供サービス ?
▼TAIWAN PRESS RELEASE
台湾PRでの情報発信を効果的に。
現地のメディアに合わせたプレスリリース配信サービスを提供します。
<メディアとの強固なネットワーク>
台湾の主要なニュースメディアとの確かな関係を築き、お客様のニュースを効率的に配信します。広範囲にわたるメディアネットワークを活用し、目的とするオーディエンスに直接アプローチすることが可能です。
広範囲にわたるメディアネットワークを活用し、目的とするオーディエンスに直接アプローチすることが可能です。
<言語ローカライズに対応したカスタム配信>
プレスリリースを台湾で使われている中国語(繁体字)に翻訳し、各地域や市場に適した形で情報を発信します。
専門の翻訳チームが、文化的ニュアンスも考慮した質の高いローカライゼーションを実施します。
<記事掲載を目指した企画立案>
単に情報を送るだけでなく、メディアが取り上げやすい内容の企画を考案します。プレスリリースのトピックやアングルを工夫し、ジャーナリストや編集者の関心を引くための戦略的なアプローチを提供します。
メディアに掲載されることを最大の目標として、効果的なメディアリレーションを展開します。
▼MONTHLY POP-UP
独自性と文化性を追求するポップアップを台湾市集で。
ブランドを際立たせます。
<市集を通じたクリエイティブな展示>
大型展示会とは異なり、感度の高い人々が集まる市集での出展を提供します。文化的な背景を重視したアプローチにより、ブランドの独自性と魅力を効果的に訴求。個性的で文化的な体験を求める顧客層にアピールします。
個性的で文化的な体験を求める顧客層にアピールします。
<低コスト・高頻度の出展機会>
リーズナブルなコストで出展可能な台湾市集。月イチなど高い頻度で繰り返し継続することが可能です。
台北だけでなく台湾各地での市集への出展が可能なため、さまざまな地域の広い顧客層に対して、効果的にアプローチする機会を提供します。
▼TAIWAN RESEARCH
身近なリソースを活用し、現場のリアルな声を直接キャッチ。
手軽に市場の動向を把握します。
<実地調査による市場理解>
ネット検索や現地のスーパー、デパートでの競合品調査を行い、市場の実情を直接観察します。小規模ながらも効果的に市場データを収集し、お客様のビジネスに役立つ洞察を提供します。
<より幅広く声をキャッチするサーベイ>
必要に応じて行うカスタマイズされたサーベイを通じて、消費者の意見やニーズを集めます。
<政府問い合わせ代行>
政府機関への問い合わせの代行を行います。ネットで検索しても出てこない情報を、直接問い合わせをし、正確な情報を取得します。規制情報の確認や必要書類の取得など、様々な申請や手続きに必要な基本情報をサポートし、時間と手間を節約します。
コーポレートサイト:https://re-relationship.com/