このエントリーをはてなブックマークに追加
SEOTOOLSロゴ画像

SEOTOOLSニュース 

SEOに関連するニュースリリースを公開しております。
最新のサービス情報を、御社のプロモーション・マーケティング戦略の新たな選択肢としてご活用下さい。

Windows 7に対応した、英日・日英翻訳ソフト「翻訳ピカイチ2010 for Windows」を新発売。 日本語キーワードを英訳してWEB検索する「翻訳検索機能」を新搭載



2009年9月10日―株式会社クロスランゲージ(本社:東京都新宿区、代表取締役古賀勝夫)は、コンシューマ/ビジネス向け英日・日英翻訳ソフトの新バージョン「翻訳ピカイチ2010 for Windows」を2009年10月9日(金)より発売を開始いたします。

本製品は、Microsoft社より新発売となる新OS「Windows 7」に対応したほか、クラス最大級(※1)となる総合計493.4万語の翻訳辞書と国内最大の利用者数(※2)を持つ翻訳エンジン最新版の搭載により、一層ブラッシュアップされた高品質な翻訳を提供する新バージョンです。

さらに、海外のWEBサイトの効率的な検索を可能とする新機能「翻訳検索」機能を搭載。日本語のキーワードを自動的に英語に翻訳し、WEB検索を実行-検索結果を自動翻訳します。キーワードとなる英語の訳語候補リストを表示/選択する機能を有し、適切な英語の検索キーワードの選択で、海外情報のWEB検索の効率を大幅に向上させます。また、日本語→英語翻訳と同時に、英語を日本語に逆翻訳する「三面翻訳エディタ」、Microsoft Office/Internet Explorerなどに対応した「アドイン翻訳機能」、PDFファイルのオリジナルのレイアウトを保って翻訳する「PDFダイレクト翻訳」など、豊富で便利な翻訳機能/翻訳ツールを満載した翻訳ソフトです。

「翻訳ピカイチ2010 plus(プラス) for Windows」は、英日・日英翻訳に加え、欧州語(フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語)⇔日本語の双方向翻訳機能(※3)、紙の情報を翻訳するための日本語/英語対応OCR(文字認識)ソフト、電子辞書ソフト(電子辞書コンテンツ:研究社 新英和中辞典第7版/新和英中辞典第5版を収録)をプラスしたパッケージです。

また、製品ご購入後、インターネットでのユーザー登録時に自動抽選により10人に1人の確率でグルメギフトクーポンが当たる「うまいもの当たる!キャンペーン」を展開します。( 詳しくはクロスランゲージのWEBをご確認ください。)

(※1)2009年9月現在の標準価格1万円前後の翻訳ソフトとの比較(クロスランゲージ調べ)
(※2)クロスランゲージの翻訳システムは、有名ポータルサイト等の翻訳サービスに採用実績を持つ、現在国内で最も利用されている翻訳システムです。
(※3)欧州翻訳機能のご利用にはインターネットに接続できるコンピュータ環境が必要です。

製品名称、ラインナップおよび標準価格(本体価格)は、以下の通りです。
● 翻訳ピカイチ2010 for Windows ---------------------------------------------- 9,800円 (本体価格9,333円)
● 翻訳ピカイチ2010 plus for Windows -------------------------------------- 14,800円 (本体価格14,095円)
● 翻訳ピカイチ2010 for Windows 優待版 ------------------------------------ 8,300円 (本体価格7,905円)
● 翻訳ピカイチ2010 plus for Windows 優待版 ----------------------------- 13,300円 (本体価格12,667円)
● 翻訳ピカイチ2010 for Windows アカデミック版 ------------------------- 6,800円 (本体価格6,476円)
● 翻訳ピカイチ2010 plus for Windows アカデミック版 ----------------- 11,800円 (本体価格11,238円)

※優待版は、他社翻訳ソフトをお持ちの方または60歳以上の方に優待価格でご提供するパッケージです。アカデミック版は、学生/教職員の方、教育機関、学術研究機関の方に優待価格でご提供するパッケージです。優待版/アカデミック版ともに通常版との機能差はございません。優待版をお求めいただける他社翻訳ソフトの種類は、パッケージに記載されています。


【翻訳ピカイチ2010 for Windowsの特徴】
●クラス最大級の総見出し語数493.4万語 -「 グランド専門語辞書」で専門分野の翻訳もサポート
大手ポータルサイトや、大手企業などのシステムに採用されている高精度翻訳エンジンの最新版と、同価格帯(標準価格10,000円前後)の翻訳ソフトとしてはクラス最大級となる493.4万語の辞書を搭載。基本語辞書(英日113.0万語/日英146.0万語)に加え、金融やマーケティング用語などを含むビジネス分野から、電子、工業、化学、医学関連の用語など高度な科学技術分野の専門用語を網羅的に収録した新規格の「グランド専門語辞書(英日106.3万語/日英128.1万語)」を搭載し、一般文書から、ビジネス、科学技術などの専門分野まで、広範囲にわたるドキュメントの高精度翻訳をサポートします。

●日本語キーワードを自動翻訳してWEB検索する「翻訳検索機能」を新搭載 【 新機能】
海外のWEBサイトの効率的な検索を可能とする新機能です。日本語のキーワードを自動的に英語に翻訳し、WEB検索を実行-検索結果を自動翻訳します。キーワードとなる英語の訳語候補リストを表示/選択する機能を有し、検索ターゲットをより絞り込んだ検索が可能となります。海外情報のWEB検索の幅を広げる便利な新機能です。※本機能は、付属のIEアドイン翻訳の付属機能として提供されます。

●より正確な英文作成をサポートする「日→英→日・三面翻訳エディタ」
定評ある「日→英→日・三面翻訳エディタ」を搭載しています。日本語の英訳と同時に、英訳を日本語に逆翻訳し、「日→英→日」を並列表示することで、英訳の正否のスピーディーな判断をサポートする画期的な翻訳エディタです。逆翻訳された日本語が、原文のニュアンスと異なる場合は、原文の日本語を編集して再翻訳することで、一文一文を確認しながら、より正確な英文作成が可能です。

●画像化された文字部分が翻訳できる新機能「キャプチャ翻訳」
WEBサイト内のバナー広告やフラッシュ画像などの画像化された文字部分や、ブラウザに表示されたPDFのテキストイメージなど、画像内の文字部分をキャプチャ(範囲指定)して、素早く翻訳する「キャプチャ翻訳」機能を搭載しています。

● PDFファイルのレイアウトを保ってダイレクトに翻訳 
翻訳ピカイチに搭載された「PDFダイレクト翻訳」は、PDFファイル内のテキスト部分の翻訳を実行し、オリジナルテキストを翻訳テキストに置き換えてPDF保存 - 翻訳結果をAdobe Readerなどに表示する画期的な機能です。無償のAdobe Readerのインストールのみで利用可能なPDF翻訳を実現しています。

●ホームページやメール、オフィス文書の翻訳機能など、豊富な翻訳ツールを標準装備
Internet Explorer、Outlook Express (XP) /Windows メール(Vista)、Word/Excel/PowerPointに翻訳機能を追加するアドイン機能を標準で装備しています。IEで開いたホームページ、オフィスソフトで開いた文書を、各ソフトに追加されるアドインボタンを押すだけで、レイアウトを保って英語⇔日本語の翻訳を実行します。また、文章を翻訳せずに原文の語に単語訳だけをつける「訳振り機能」(※1)、英語をネイティブ音声で読み上げる「英文読み上げ機能(※2)」など、英語の学習をサポートする機能も充実しています。
(※1)IEアドイン機能、訳振りパッド(ツール)により実行 (※2)翻訳エディタ内の機能として実行

■ 動作環境
●対応OS:Windows 7, Windows Vista(SP1/SP2), Windows XP (SP2/SP3) 各日本語版/32bit版(インストールには管理者権限が必要です。)●必要メモリ:256MB以上(512MB以上推奨)※グランド専門語辞書を設定して翻訳を実行するには、Pentium 4以上または同等クラスのCPU/512MB以上のメモリを搭載したコンピュータでのご利用を推奨いたします。●必要ハードディスク容量:標準版=約1.1GB/plus版=約1.5GB ●翻訳機能/翻訳ツール:翻訳エディタ(日英日三面並列表示、英文読み上げ機能、欧州語⇔日本語翻訳機能=plus版)/オフィス翻訳(Word/Excel/PowerPoint 2000〜2007アドイン)/ホームページ翻訳(Internet Explorer 6/7/8アドイン)/メール翻訳(XP: Outlook Express 6/ Vista: Windows メールアドイン)/PDFダイレクト翻訳(PDF1.2〜1.6)/キャプチャ翻訳/ワンポイント翻訳/訳振りパッド/辞書参照ツール/英日OCR文字認識ソフト(=plus版)/辞書引きソフト「ロボワード/研究社 新英和中辞典 第7版/新和英中辞典 第5版」(=plus版)

※英文読み上げ機能の利用には、コンピュータにサウンドシステムが必要です。※plus版に搭載されるOCR文字認識ソフトで、紙原稿から文字認識を実行する場合は、コンピュータに32bit TWAINドライバが付属するスキャナの接続が必要です。※plus版に搭載される欧州語翻訳機能は、インターネットのサーバー通信を利用した翻訳機能です。欧州語翻訳機能のご利用には、インターネットに接続できるコンピュータ環境が必要です。多言語翻訳機能の利用保障期間は2014年12月末日までです。※PDFダイレクト翻訳/キャプチャ翻訳機能の実行には各種制限事項があります。詳しくはクロスランゲージのWEB サイト[http://www.crosslanguage.co.jp]をご確認ください。

※本リリースに記載されている会社名、製品名などは、該当する各社の商標または登録商標です。

株式会社クロスランゲージについて:株式会社クロスランゲージは、機械翻訳ソフトウエアおよび機械翻訳システムの開発を中心とするソフトウエア会社です。世界で使われる70%以上の言語をカバーする英語、中国語、韓国語、欧州語と日本語の機械翻訳システムを提供しています。クロスランゲージが開発した機械翻訳システムは、数多くの有名企業や官公庁への導入実績をはじめ、ヤフージャパン「Yahoo!翻訳」、楽天「Infoseekマルチ翻訳」、KDDI「auone翻訳」、ソネット「So-net翻訳」、エキサイト「エキサイト翻訳(欧州語)」など、多くのポータルサービスに採用され、現在日本で最も多くの方々にご利用いただいる翻訳システムです。


詳細はこちら
DreamNewsリリースへ
SEOTOOLS News Letter

SEOに役立つ情報やニュース、SEOTOOLSの更新情報などを配信致します。


 powered by blaynmail
サイト買取
SEOTOOLSリファレンス
SEO対策
SEOの基礎知識
SEOを意識したサイト作り
サイトマップの作成
サイトの登録
カテゴリ(ディレクトリ)登録
カテゴリ登録(モバイル
検索エンジン登録
テキスト広告
検索連動型(リスティング)広告
プレスリリースを利用したSEO


TOPへ戻る