“通訳・翻訳.JP”では、これまで、海外との取引を行ったことがない、中小企業、法人を対象に、通訳・翻訳業務を含めた「海外窓口代行サービス」を開始しました。http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
[09/03/26]
提供元:NEWS-ON
提供元:NEWS-ON
報道関係者 各位
ニュースリリース
2009/03/26
株式会社ジェイ・コミュニケーションズ
代表取締役社長 五十嵐 淳也
この度、通訳・翻訳者紹介マッチングサイト『通訳・翻訳.JP』
(http://tsuyaku-honyaku.jp)を運営する
株式会社ジェイ・コミュニケーションズ(東京都豊島区、代表五十嵐淳也)では、これまで、海外との取引を行ったことがない、中小企業・法人を対象に、『海外窓口業務』を代行する新サービスを開始しました。
http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
五十嵐代表はこれまで、『通訳・翻訳.JP』を運営する中で、
多くの法人や企業から外国との取引についての様々な相談・依頼
を受けてきました。というのも、現在、日本国内ではホームページは
日本語が主体であるが、一旦、世界に目を向ければ、ホームページの
90%以上は英語で書かれているという現実があり、外国からサンプル
を取り寄せたり、Eメール、電話で交渉したりすることは実際には、殆どの中小企業にとっては、頭の痛い問題でした。
「海外と取引したいが、語学の問題があって難しい」
「どのように、交渉していくのかわからない」
「まずは、サンプルを取り寄せたいがどのようにするべきかわからない」
「スペイン語圏や、ポルトガル語圏との取引なのですごく不安だ」
「契約書をどのように作ればいいかわからない」
「一回だけの取引で新しく社員や、外国人を雇用することは難しい」
「うまくいくかわからないのに、事務所、人件費などの多額の投資をすることはできない」
「現地に行きたいがその前に、現地にいる人に調査してもらいたい」
以上のような悩みが中小企業の場合は、大きな壁でした。
特に、通常は、取引が少なく日本国内で商品化されていない最新情報や、新サービス、また、直接買い付けることができるのにも関わらず英語文章の作成という高い壁の前で諦めてしまっているものがかなりの件数に上るということが徐々に明らかになってきました。
そのような時に、社内に語学に堪能な人がいればいいが、そのようなケースはまれで、また、それだけのために、語学専門の社員を雇用する余裕がないというのが中小企業の現実でした。最終的には、せっかく高い技術や商品があっても海外との取引は諦めてしまうことが多かったのです。
そこで、約300名の専門通訳者・翻訳者が登録している、『通訳・翻訳.JP』ではこのような案件に対して、「特別料金にて仕事を請負か?」のアンケートをプロの通訳・翻訳者に行いましたところ、88%以上の専門家の賛同を得てこの「海外窓口代行サービス」を開設することになりました。今回、『通訳・翻訳.JP』では、現在、無料相談窓口を、設け順番に相談・依頼を受け付けています。http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
すでに、『通訳・翻訳.JP』では月間相当数以上の依頼を受付けると同時に、これまでの担当者が2人体制から4人体制へと変更しています。また、1回目の相談は無料の上、内容によって、料金は月間5,000円〜30,000円程度と低料金に抑えることで、利便性を高めています。
http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
現在の日本国内のインターネット環境を利用し、中小企業でも、世界中の人や企業とのビジネスのやり取りが自分の好きな時にできるとしたらこれほど楽しく、自由なことはないではしょう。そのために、リスクを軽減するという意味でも専門家に依頼することは重要です。
また、通訳・翻訳者も、中小企業の取引であればという条件つきで通常の料金の35%オフの特別料金で仕事を引き受けてくれるというのが最大の強みです。
これまでは躊躇していた、海外だけで購入できる商品、やサービス、不動産情報・投資情報・展示会情報や希少なワインなどの引き合いについても専門家が在籍しており、すで、100件以上の法人・個人が利用しています。
特に最近、増えているのは、海外での展示会や商談の際に現地の通訳としてアテンドを依頼したい。または、海外からスピーカーを招いて、国際セミナーを行いたいというものです。この様な場合も、通常の大手通訳翻訳会社へ依頼した場合の2分の1以下の料金で引受け、見積もり以外の追加費用が発生しないということで、大変好評を得ているということです。http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
現在、ホームページ、でも問い合わせを受付中。
『通訳・翻訳.JP』http://tsuyaku-honyaku.jp
「海外窓口代行サービス」
http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
【本件に関するお問合せは下記まで】
株式会社ジェイ・コミュニケーションズ
代表取締役 担当者氏名:五十嵐 淳也
Tel:03-5979-6201
e-mail:info@tsuyaku-honyaku.jp
URL:http://tsuyakuhonyaku.com/
〒1700013
東京都豊島区東池袋2-56-2時習堂ビル4階
以 上
ニュースリリース
2009/03/26
株式会社ジェイ・コミュニケーションズ
代表取締役社長 五十嵐 淳也
この度、通訳・翻訳者紹介マッチングサイト『通訳・翻訳.JP』
(http://tsuyaku-honyaku.jp)を運営する
株式会社ジェイ・コミュニケーションズ(東京都豊島区、代表五十嵐淳也)では、これまで、海外との取引を行ったことがない、中小企業・法人を対象に、『海外窓口業務』を代行する新サービスを開始しました。
http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
五十嵐代表はこれまで、『通訳・翻訳.JP』を運営する中で、
多くの法人や企業から外国との取引についての様々な相談・依頼
を受けてきました。というのも、現在、日本国内ではホームページは
日本語が主体であるが、一旦、世界に目を向ければ、ホームページの
90%以上は英語で書かれているという現実があり、外国からサンプル
を取り寄せたり、Eメール、電話で交渉したりすることは実際には、殆どの中小企業にとっては、頭の痛い問題でした。
「海外と取引したいが、語学の問題があって難しい」
「どのように、交渉していくのかわからない」
「まずは、サンプルを取り寄せたいがどのようにするべきかわからない」
「スペイン語圏や、ポルトガル語圏との取引なのですごく不安だ」
「契約書をどのように作ればいいかわからない」
「一回だけの取引で新しく社員や、外国人を雇用することは難しい」
「うまくいくかわからないのに、事務所、人件費などの多額の投資をすることはできない」
「現地に行きたいがその前に、現地にいる人に調査してもらいたい」
以上のような悩みが中小企業の場合は、大きな壁でした。
特に、通常は、取引が少なく日本国内で商品化されていない最新情報や、新サービス、また、直接買い付けることができるのにも関わらず英語文章の作成という高い壁の前で諦めてしまっているものがかなりの件数に上るということが徐々に明らかになってきました。
そのような時に、社内に語学に堪能な人がいればいいが、そのようなケースはまれで、また、それだけのために、語学専門の社員を雇用する余裕がないというのが中小企業の現実でした。最終的には、せっかく高い技術や商品があっても海外との取引は諦めてしまうことが多かったのです。
そこで、約300名の専門通訳者・翻訳者が登録している、『通訳・翻訳.JP』ではこのような案件に対して、「特別料金にて仕事を請負か?」のアンケートをプロの通訳・翻訳者に行いましたところ、88%以上の専門家の賛同を得てこの「海外窓口代行サービス」を開設することになりました。今回、『通訳・翻訳.JP』では、現在、無料相談窓口を、設け順番に相談・依頼を受け付けています。http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
すでに、『通訳・翻訳.JP』では月間相当数以上の依頼を受付けると同時に、これまでの担当者が2人体制から4人体制へと変更しています。また、1回目の相談は無料の上、内容によって、料金は月間5,000円〜30,000円程度と低料金に抑えることで、利便性を高めています。
http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
現在の日本国内のインターネット環境を利用し、中小企業でも、世界中の人や企業とのビジネスのやり取りが自分の好きな時にできるとしたらこれほど楽しく、自由なことはないではしょう。そのために、リスクを軽減するという意味でも専門家に依頼することは重要です。
また、通訳・翻訳者も、中小企業の取引であればという条件つきで通常の料金の35%オフの特別料金で仕事を引き受けてくれるというのが最大の強みです。
これまでは躊躇していた、海外だけで購入できる商品、やサービス、不動産情報・投資情報・展示会情報や希少なワインなどの引き合いについても専門家が在籍しており、すで、100件以上の法人・個人が利用しています。
特に最近、増えているのは、海外での展示会や商談の際に現地の通訳としてアテンドを依頼したい。または、海外からスピーカーを招いて、国際セミナーを行いたいというものです。この様な場合も、通常の大手通訳翻訳会社へ依頼した場合の2分の1以下の料金で引受け、見積もり以外の追加費用が発生しないということで、大変好評を得ているということです。http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
現在、ホームページ、でも問い合わせを受付中。
『通訳・翻訳.JP』http://tsuyaku-honyaku.jp
「海外窓口代行サービス」
http://tsuyakuhonyaku.com/international.html
【本件に関するお問合せは下記まで】
株式会社ジェイ・コミュニケーションズ
代表取締役 担当者氏名:五十嵐 淳也
Tel:03-5979-6201
e-mail:info@tsuyaku-honyaku.jp
URL:http://tsuyakuhonyaku.com/
〒1700013
東京都豊島区東池袋2-56-2時習堂ビル4階
以 上