凸版印刷、音声翻訳サービス「VoiceBiz(R)」の機能を大幅にアップデート
[20/11/27]
提供元:PRTIMES
提供元:PRTIMES
自治体・教育機関・医療機関向けに音声対応言語・定型文の拡充やアンケート機能を追加し、在留外国人とのコミュニケーション支援を強化
凸版印刷株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:麿 秀晴、以下 凸版印刷)は、訪日外国人や外国人就労者などとの多言語コミュニケーションを支援するソリューションとして、音声翻訳サービス「VoiceBiz(R) (ボイスビズ)」を、2018年6月より提供しています。
このたび「VoiceBiz(R)」に、音声対応言語・定型文の拡充やアンケート機能を2020年12月より追加します。これにより「VoiceBiz(R)」の利便性をさらに向上させ、在留外国人とのコミュニケーション支援の強化を目指します。
[画像1: https://prtimes.jp/i/33034/555/resize/d33034-555-386901-1.png ]
[画像2: https://prtimes.jp/i/33034/555/resize/d33034-555-683402-2.png ]
■ 背景
近年、在留外国人の増加に伴い、自治体や教育・医療分野において、在留外国人とのコミュニケーションの機会は増加傾向にあり、その国籍も多様化しています。特に在留外国人とのコミュニケーションをとる際「正しく伝わっていることが確認できない」「意思疎通が難しい」「伝えるための工夫・時間を要する」といった課題が顕在化しています。
「VoiceBiz(R)」は、手持ちのタブレットやスマートフォンでコミュニケーションが、円滑にできる多言語音声翻訳サービスで、既に多くの機関で採用されています。
このたび凸版印刷は、「VoiceBiz(R)」を導入済みのお客さまのニーズをもとに、フィリピン語の音声翻訳対応を実施するほか、自治体や教育・医療分野向けに、利用頻度の高い会話文を定型文として搭載することで、さらに利便性を高めています。また、今後も継続してお客さまのニーズを把握し、さらなる機能向上を図るべくアンケート機能を実装し、今後の機能追加・翻訳精度向上に活かしていきます。
■ アップデート内容
・フィリピン語の音声翻訳に対応
「VoiceBiz(R)」を導入済みの自治体からニーズが多かった、フィリピン語を音声翻訳に対応させました。
・教育・医療分野向けに定型文を追加
【教育/学校】
新たに定型文を44文登録し、対応言語に「ウルドゥ語/ネパール語」を追加しました。
例文:「児童が新型コロナウィルスの感染者と特定された場合、出席停止とします」など
【教育/保育所】
新たに定型文を38文登録し、対応言語は8言語となりました。
例文:「保育所でも挑戦していますので、お家でも試してみてください」など
【医療/病院】
新たに定型文を21文登録し、対応言語は10言語となりました。
例文:「食べ物や薬にアレルギーはありますか」など
・教育分野の固有名詞を追加
教育分野で新たに固有名詞21語を追加し、翻訳精度を向上します。
例:「前期課程」「分散登校」「丁寧語」「音読み」など
・アンケート機能を追加
「VoiceBiz(R)」利用者は、アプリ利用時に翻訳できなかった専門用語(固有名詞)や機能に関する要望を、随時送信することが可能です。これにより、今後の機能追加・翻訳精度向上に活かします。
■ 「VoiceBiz(R)」について
スマートフォンやタブレットにインストールしたアプリを利用し、音声12言語、テキスト30言語の翻訳が可能です。翻訳エンジンには国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)が開発を進めている、深層学習を用いたNMT技術(※1)を採用。翻訳結果をSNS/メール等にマルチ展開できる「コピー機能」や、フレーズを登録できる「お気に入り機能」などで、ユーザビリティを高めています。また、観光名所/商品名/施設名などの固有名詞や、利用頻度の高い定型文を、翻訳サーバに登録することで、より使いやすいサービスにカスタマイズすることが可能です。ユーザからの要望に対応し、「ログ削除機能」もあることから個人情報保護など、よりセキュアな環境でのサービス利用も実現しています。
【翻訳可能な言語】
・音声翻訳で選択できる言語:12言語
日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語/フィリピン語
・テキスト翻訳で選択できる言語:30言語
日本語と、英語/中国語(簡体字)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語/フィリピン語/台湾華語(繁体字) /アラビア語/イタリア語/ウルドゥ語
オランダ語/クメール語/シンハラ語/デンマーク語/ドイツ語/トルコ語/ネパール語/ハンガリー語/ヒンディ語/ポルトガル語/マレー語/モンゴル語/ラーオ語/ロシア語
【利用可能な定型文】
・登録済み定形文
■自治体 200文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル)/ミャンマー語/スペイン語/フランス語に対応
■学校 244文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル)/ミャンマー語/スペイン語/フランス語/ウルドゥ語/ネパール語に対応
■保育所 38文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル) /スペイン語/フィリピン語/ネパール語に対応
■病院 21文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル)/スペイン語/フィリピン語/ウルドゥ語/クメール語/ネパール語に対応
■介護 100文 ※英語/タイ語/ベトナム語に対応
■農業 100文 ※中国語(簡体字))/ベトナム語/ネパール語に対応
【利用方法】
専用アプリをストアからダウンロードし、IDとパスワードの入力で認証を行うだけで、サービスの利用が可能です。認証後、翻訳する言語を選択し、端末に向かって話しかけると、選択した言語を簡便に翻訳ができます。(音声翻訳で選択できる言語:12言語、テキスト翻訳で選択できる言語:30言語)
【仕様】
・OS:iOS 11以降 Android 7以降
・アプリ入手方法: App StoreおよびGoogle Playよりダウンロード可能です。
※本サービスを利用するには、別途契約が必要です。
※全ての端末での動作を保証するものではありません。
【標準価格】
・初期費用100,000円 利用料 1カ月5,000円/台
■ 今後の取り組み
凸版印刷は、音声翻訳精度のさらなる向上に向け、コーパス(※2)の追加や、さまざまなデバイスに対応させることでサービスを拡充させていきます。今後も教育機関や医療機関をはじめ、訪日外国人の受け入れを行うおもてなし事業者や、外国人就労者(技能実習生など)の増加傾向にある自治体や介護、農業等の分野への導入、サービスの多角化を進め、2022年度に売上20億円を目指していきます。
■ 教育分野向け実証実験
2021年3月末まで、教育分野向けに実証実験を実施中です。
お問い合わせはVoiceBiz事務局 info-voicebiz@toppan.co.jp まで。
※1 NMT(ニューラル機械翻訳)技術
脳の神経細胞をモデルとした学習に基づく機械翻訳技術。翻訳単語の自然な並びを予測でき、従来型の統計機械翻訳(SMT)に比べ、より良い翻訳が期待できる。「VoiceBiz(R)」では、日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル語) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語//フィリピン語にNMT技術を採用。
※2 コーパス
機械翻訳の学習データとして利用するもの。大規模または網羅的に集められた言語資料体。
* 本ニュースリリースに記載された商品・サービス名は各社の商標または登録商標です。
* 本ニュースリリースに記載された内容は発表日現在のものです。その後予告なしに変更されることがあります。
* 「App Store」は、Apple Inc.の商標です。
* 「Google Play」はGoogle LLC の商標です。
以 上
凸版印刷株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:麿 秀晴、以下 凸版印刷)は、訪日外国人や外国人就労者などとの多言語コミュニケーションを支援するソリューションとして、音声翻訳サービス「VoiceBiz(R) (ボイスビズ)」を、2018年6月より提供しています。
このたび「VoiceBiz(R)」に、音声対応言語・定型文の拡充やアンケート機能を2020年12月より追加します。これにより「VoiceBiz(R)」の利便性をさらに向上させ、在留外国人とのコミュニケーション支援の強化を目指します。
[画像1: https://prtimes.jp/i/33034/555/resize/d33034-555-386901-1.png ]
[画像2: https://prtimes.jp/i/33034/555/resize/d33034-555-683402-2.png ]
■ 背景
近年、在留外国人の増加に伴い、自治体や教育・医療分野において、在留外国人とのコミュニケーションの機会は増加傾向にあり、その国籍も多様化しています。特に在留外国人とのコミュニケーションをとる際「正しく伝わっていることが確認できない」「意思疎通が難しい」「伝えるための工夫・時間を要する」といった課題が顕在化しています。
「VoiceBiz(R)」は、手持ちのタブレットやスマートフォンでコミュニケーションが、円滑にできる多言語音声翻訳サービスで、既に多くの機関で採用されています。
このたび凸版印刷は、「VoiceBiz(R)」を導入済みのお客さまのニーズをもとに、フィリピン語の音声翻訳対応を実施するほか、自治体や教育・医療分野向けに、利用頻度の高い会話文を定型文として搭載することで、さらに利便性を高めています。また、今後も継続してお客さまのニーズを把握し、さらなる機能向上を図るべくアンケート機能を実装し、今後の機能追加・翻訳精度向上に活かしていきます。
■ アップデート内容
・フィリピン語の音声翻訳に対応
「VoiceBiz(R)」を導入済みの自治体からニーズが多かった、フィリピン語を音声翻訳に対応させました。
・教育・医療分野向けに定型文を追加
【教育/学校】
新たに定型文を44文登録し、対応言語に「ウルドゥ語/ネパール語」を追加しました。
例文:「児童が新型コロナウィルスの感染者と特定された場合、出席停止とします」など
【教育/保育所】
新たに定型文を38文登録し、対応言語は8言語となりました。
例文:「保育所でも挑戦していますので、お家でも試してみてください」など
【医療/病院】
新たに定型文を21文登録し、対応言語は10言語となりました。
例文:「食べ物や薬にアレルギーはありますか」など
・教育分野の固有名詞を追加
教育分野で新たに固有名詞21語を追加し、翻訳精度を向上します。
例:「前期課程」「分散登校」「丁寧語」「音読み」など
・アンケート機能を追加
「VoiceBiz(R)」利用者は、アプリ利用時に翻訳できなかった専門用語(固有名詞)や機能に関する要望を、随時送信することが可能です。これにより、今後の機能追加・翻訳精度向上に活かします。
■ 「VoiceBiz(R)」について
スマートフォンやタブレットにインストールしたアプリを利用し、音声12言語、テキスト30言語の翻訳が可能です。翻訳エンジンには国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)が開発を進めている、深層学習を用いたNMT技術(※1)を採用。翻訳結果をSNS/メール等にマルチ展開できる「コピー機能」や、フレーズを登録できる「お気に入り機能」などで、ユーザビリティを高めています。また、観光名所/商品名/施設名などの固有名詞や、利用頻度の高い定型文を、翻訳サーバに登録することで、より使いやすいサービスにカスタマイズすることが可能です。ユーザからの要望に対応し、「ログ削除機能」もあることから個人情報保護など、よりセキュアな環境でのサービス利用も実現しています。
【翻訳可能な言語】
・音声翻訳で選択できる言語:12言語
日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語/フィリピン語
・テキスト翻訳で選択できる言語:30言語
日本語と、英語/中国語(簡体字)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語/フィリピン語/台湾華語(繁体字) /アラビア語/イタリア語/ウルドゥ語
オランダ語/クメール語/シンハラ語/デンマーク語/ドイツ語/トルコ語/ネパール語/ハンガリー語/ヒンディ語/ポルトガル語/マレー語/モンゴル語/ラーオ語/ロシア語
【利用可能な定型文】
・登録済み定形文
■自治体 200文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル)/ミャンマー語/スペイン語/フランス語に対応
■学校 244文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル)/ミャンマー語/スペイン語/フランス語/ウルドゥ語/ネパール語に対応
■保育所 38文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル) /スペイン語/フィリピン語/ネパール語に対応
■病院 21文
※英語/中国語(簡体字)/韓国語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル)/スペイン語/フィリピン語/ウルドゥ語/クメール語/ネパール語に対応
■介護 100文 ※英語/タイ語/ベトナム語に対応
■農業 100文 ※中国語(簡体字))/ベトナム語/ネパール語に対応
【利用方法】
専用アプリをストアからダウンロードし、IDとパスワードの入力で認証を行うだけで、サービスの利用が可能です。認証後、翻訳する言語を選択し、端末に向かって話しかけると、選択した言語を簡便に翻訳ができます。(音声翻訳で選択できる言語:12言語、テキスト翻訳で選択できる言語:30言語)
【仕様】
・OS:iOS 11以降 Android 7以降
・アプリ入手方法: App StoreおよびGoogle Playよりダウンロード可能です。
※本サービスを利用するには、別途契約が必要です。
※全ての端末での動作を保証するものではありません。
【標準価格】
・初期費用100,000円 利用料 1カ月5,000円/台
■ 今後の取り組み
凸版印刷は、音声翻訳精度のさらなる向上に向け、コーパス(※2)の追加や、さまざまなデバイスに対応させることでサービスを拡充させていきます。今後も教育機関や医療機関をはじめ、訪日外国人の受け入れを行うおもてなし事業者や、外国人就労者(技能実習生など)の増加傾向にある自治体や介護、農業等の分野への導入、サービスの多角化を進め、2022年度に売上20億円を目指していきます。
■ 教育分野向け実証実験
2021年3月末まで、教育分野向けに実証実験を実施中です。
お問い合わせはVoiceBiz事務局 info-voicebiz@toppan.co.jp まで。
※1 NMT(ニューラル機械翻訳)技術
脳の神経細胞をモデルとした学習に基づく機械翻訳技術。翻訳単語の自然な並びを予測でき、従来型の統計機械翻訳(SMT)に比べ、より良い翻訳が期待できる。「VoiceBiz(R)」では、日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル語) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語//フィリピン語にNMT技術を採用。
※2 コーパス
機械翻訳の学習データとして利用するもの。大規模または網羅的に集められた言語資料体。
* 本ニュースリリースに記載された商品・サービス名は各社の商標または登録商標です。
* 本ニュースリリースに記載された内容は発表日現在のものです。その後予告なしに変更されることがあります。
* 「App Store」は、Apple Inc.の商標です。
* 「Google Play」はGoogle LLC の商標です。
以 上