最先端のオンライン翻訳サービス"myGengo"はスピードとクオリティを低価格でご提供します。
最先端のオンライン翻訳サービス"myGengo"はスピードとクオリティを
低価格でご提供します。
人による本当に使える翻訳を、
誰もが気軽に利用できるようになる画期的な
ウェブサービスが誕生しました。
低価格でご提供します。
人による本当に使える翻訳を、
誰もが気軽に利用できるようになる画期的な
ウェブサービスが誕生しました。
最先端のオンライン翻訳サービス"myGengo"はスピードとクオリティを
低価格でご提供します。
人による本当に使える翻訳を、
誰もが気軽に利用できるようになる画期的な
ウェブサービスが誕生しました。
2009/4/10 東京
人々の生活からかけ離れて存在していたこれまでの翻訳業界
これまでの翻訳手段と言えば、高額の翻訳会社を通すか、
または意味不明な結果を生む自動翻訳サイトを頼るしかありませんでした。ちょっとした短い文章をクオリティを保ちながら
低額で手早く翻訳したい時に、本当に使える手段がなかったのです。
myGengoがこの切実な問題を解決します。
myGengo(私の言語)は、使い易さ、クオリティ、
気軽に利用できる価格設定の全てを兼ね備えた、
新しいオンライン翻訳サービスです。このシステムは、
翻訳の依頼から管理までをオンラインで手軽に低価格で行えるよう
デザインされています。実現したかったのは
「本当に使える人による翻訳」です。
「翻訳会社の大多数が大型契約や長文を中心に扱い、
サービスの全般をビジネス仕様にしています。
簡単な短文の翻訳はそもそもターゲットにしていないので、
少量の依頼に翻訳会社を利用するのは非効率的です。
しかしほんの少量の翻訳こそが、中小企業や一個人が
日々必要としているものであり、彼らにとって
この現状は大きな問題となっています。」myGengo創立者、ロバート・ラング
オンラインで行われるコミュニケーションのほとんどが、
短いコメントの集まりやブログ記事、eメールといった非公式なものです。
人による翻訳を低価格で提供するmyGengoは、
こういったコンテンツの翻訳に最適なサービスです。
myGengoを利用することによって翻訳の予算を
50%以上削減することができます。
現在不況の中、どんなビジネスでも可能な限りの
経費削減方法を模索しています。myGengoのサービスはコストはもちろん、
時間の節約も可能にします(従来の翻訳会社に比べ
平均2〜3日作業時間が短縮できます)。例えば200単語ほどの書類を
myGengoに依頼すると、かかる費用はたったの1,000円、
所要時間は2〜3時間といったところですが、
同じ内容の依頼が翻訳会社にかかると1万円以上請求され、
作業終了に少なくとも3日はかかります。
これに加え、myGengoはクオリティも保証します。
万が一ご満足頂けない場合は、全額返金または追加料金なしで
やり直しを承ります。
大量のご依頼にももちろん対応可能です。
つい最近も30,000字(およそ20,000単語)のご依頼を受けましたが、
この時翻訳のお届けまでにかかった時間はたった18時間でした。
myGengoに新しくスペイン語が加わりました!
既に好評を頂いている和英2カ国語のサービスに加わり、
待ちに待ったスペイン語サイトがオープンしました。
これにより、現在日本語、英語、スペイン語間の全ての
組合せで翻訳サービスをご利用頂けます。次に控えるのは中国語です。
世界中の言語を制覇するまで、myGengoは進み続けたいと思っています。
myGengoについて
•ホームページ:http://mygengo.com
•東京をベースに2008年12月にスタート
•myGengoの3つのサービス
oスタンダードレベル
(5円/単語<英語・スペイン語>、3円/日本語文字)
myGengoオリジナルのサービス。
非公式なメール、ブログ記事、社内用書類などの翻訳に最適。
oプロレベル
(10円/単語<英語・スペイン語>、6円/日本語文字)
どんな用途にも使えるプロ級翻訳者による翻訳。
oウルトラレベル
(15円/単語<英語・スペイン語>、9円/日本語文字)
プロレベルの翻訳+校正。校正は別のプロ級翻訳者が担当。
•オンラインネットワークには既に100人以上のmyGengo翻訳者が所属。現在も着々と資格取得者が増加中。
•資格テストはその言語を母国語とするシニア翻訳者が採点。スタンダードレベル通過者で希望者にはより難易度の高いプロレベル・校正用のテストも。
•万が一翻訳に満足頂けなかった場合は全額返金。
お問い合わせ
英語でのお問い合わせはロバート・ラングまで:robert@mygengo.com
日本語でのお問い合わせは天野 洸まで:takeshi@mygengo.com
ロゴやその他のスクリーンショットはflickrに用意しています。http://www.flickr.com/photos/mygengo
低価格でご提供します。
人による本当に使える翻訳を、
誰もが気軽に利用できるようになる画期的な
ウェブサービスが誕生しました。
2009/4/10 東京
人々の生活からかけ離れて存在していたこれまでの翻訳業界
これまでの翻訳手段と言えば、高額の翻訳会社を通すか、
または意味不明な結果を生む自動翻訳サイトを頼るしかありませんでした。ちょっとした短い文章をクオリティを保ちながら
低額で手早く翻訳したい時に、本当に使える手段がなかったのです。
myGengoがこの切実な問題を解決します。
myGengo(私の言語)は、使い易さ、クオリティ、
気軽に利用できる価格設定の全てを兼ね備えた、
新しいオンライン翻訳サービスです。このシステムは、
翻訳の依頼から管理までをオンラインで手軽に低価格で行えるよう
デザインされています。実現したかったのは
「本当に使える人による翻訳」です。
「翻訳会社の大多数が大型契約や長文を中心に扱い、
サービスの全般をビジネス仕様にしています。
簡単な短文の翻訳はそもそもターゲットにしていないので、
少量の依頼に翻訳会社を利用するのは非効率的です。
しかしほんの少量の翻訳こそが、中小企業や一個人が
日々必要としているものであり、彼らにとって
この現状は大きな問題となっています。」myGengo創立者、ロバート・ラング
オンラインで行われるコミュニケーションのほとんどが、
短いコメントの集まりやブログ記事、eメールといった非公式なものです。
人による翻訳を低価格で提供するmyGengoは、
こういったコンテンツの翻訳に最適なサービスです。
myGengoを利用することによって翻訳の予算を
50%以上削減することができます。
現在不況の中、どんなビジネスでも可能な限りの
経費削減方法を模索しています。myGengoのサービスはコストはもちろん、
時間の節約も可能にします(従来の翻訳会社に比べ
平均2〜3日作業時間が短縮できます)。例えば200単語ほどの書類を
myGengoに依頼すると、かかる費用はたったの1,000円、
所要時間は2〜3時間といったところですが、
同じ内容の依頼が翻訳会社にかかると1万円以上請求され、
作業終了に少なくとも3日はかかります。
これに加え、myGengoはクオリティも保証します。
万が一ご満足頂けない場合は、全額返金または追加料金なしで
やり直しを承ります。
大量のご依頼にももちろん対応可能です。
つい最近も30,000字(およそ20,000単語)のご依頼を受けましたが、
この時翻訳のお届けまでにかかった時間はたった18時間でした。
myGengoに新しくスペイン語が加わりました!
既に好評を頂いている和英2カ国語のサービスに加わり、
待ちに待ったスペイン語サイトがオープンしました。
これにより、現在日本語、英語、スペイン語間の全ての
組合せで翻訳サービスをご利用頂けます。次に控えるのは中国語です。
世界中の言語を制覇するまで、myGengoは進み続けたいと思っています。
myGengoについて
•ホームページ:http://mygengo.com
•東京をベースに2008年12月にスタート
•myGengoの3つのサービス
oスタンダードレベル
(5円/単語<英語・スペイン語>、3円/日本語文字)
myGengoオリジナルのサービス。
非公式なメール、ブログ記事、社内用書類などの翻訳に最適。
oプロレベル
(10円/単語<英語・スペイン語>、6円/日本語文字)
どんな用途にも使えるプロ級翻訳者による翻訳。
oウルトラレベル
(15円/単語<英語・スペイン語>、9円/日本語文字)
プロレベルの翻訳+校正。校正は別のプロ級翻訳者が担当。
•オンラインネットワークには既に100人以上のmyGengo翻訳者が所属。現在も着々と資格取得者が増加中。
•資格テストはその言語を母国語とするシニア翻訳者が採点。スタンダードレベル通過者で希望者にはより難易度の高いプロレベル・校正用のテストも。
•万が一翻訳に満足頂けなかった場合は全額返金。
お問い合わせ
英語でのお問い合わせはロバート・ラングまで:robert@mygengo.com
日本語でのお問い合わせは天野 洸まで:takeshi@mygengo.com
ロゴやその他のスクリーンショットはflickrに用意しています。http://www.flickr.com/photos/mygengo