AI自動翻訳のロゼッタ ウェビナー『なぜグローバル企業が音声翻訳に注目し始めたのか? 〜リアルタイム翻訳&文字起こし機能でWeb会議をアップデートさせた「オンヤク」の実力〜』6月8日(水)開催
[22/05/30]
提供元:PRTIMES
提供元:PRTIMES
高精度AI自動翻訳の開発・運営を行う株式会社ロゼッタ(本社:東京都千代田区 代表取締役:渡邊 麻呂)は、無料ウェビナー『なぜグローバル企業が音声翻訳に注目し始めたのか? 〜リアルタイム翻訳&文字起こし機能でWeb会議をアップデートさせた「オンヤク」の実力〜』を2022年6月8日(水)に開催いたします。
[画像: https://prtimes.jp/i/6279/368/resize/d6279-368-94977d318226489b22b6-1.png ]
【申し込み方法】
https://www.rozetta.jp/webinar/detail/220608-11.html
ページ中ほどの参加申し込みフォームよりご登録ください。
※ご登録完了後、参加URLを記載したメールをお送りいたします。
【概要】
規模の大小を問わず、海外市場を見据えたグローバルなビジネスに取り組む企業が増えてきました。 とくにコロナで普及したWeb会議システムは海外へのアクセスを一層敷居の低いものにしたのではないでしょうか。
実際に海外とオンラインで会議を繋ぐと、時差や言葉の問題をはじめ、画面越しであることによる数多くの課題があることに気づきます。 「会話に集中しすぎてメモが取れなかった」「キーボードでメモを取ると音が響いてしまう」などです。 言葉の問題を解決するために社内の外国語堪能者を海外会議に参加させることは可能でしょう。 しかし果たしてその外国語堪能者にとって通訳はコア業務なのでしょうか。本来は他に重要なタスクがあって、それに集中したい時間だったかもしれません。 優秀な社員がノンコア業務に時間を使うことは組織力向上の観点からはあまり好ましいとは言えません。
そこで本ウェビナーでは、会議中の発言をリアルタイムに翻訳/テキスト化して、発言記録も残してくれる音声翻訳「オンヤク」の機能と効果的な活用方法をお届けします。 外国語会議で困っている方、また貴重な時間を使って集まるWeb会議をより一層価値の高い機会にしたいとお考えの方はぜひご参加ください。
【このような方におすすめ】
・多国籍メンバーが参加するWeb会議を予定しており、リアルタイム翻訳を求める方
・英語は苦手だが、外国人との会議でもしっかり意見を言いたい方
・海外とのWeb会議において互いに議論した記録をしっかり残したい方
・議事録作成の業務をもっと効率化したいと思う方
・海外出張や移動のコストを減らしたい方
・Web会議の質を高めたいとお考えの方
【開催日時】
2022年6月8日(水) 11:00〜11:40
【開催方法】
Zoomにて開催。
参加お申込みいただいた方には開催日前日にZoomのURLをメールでお送りします。
【参加費】
無料
【ご注意】
・複数名でのご参加の場合でも、お一人ずつ参加申し込みしてください。
・同業他社、個人の方のご参加はお断りさせていただく場合がございます。
■株式会社ロゼッタについて
ロゼッタは、「我が国を言語的ハンディキャップの呪縛から解放する」という企業ミッションの下、AI 自動翻訳の開発・運営を行っています。ロゼッタの自動翻訳は国内外5000以上の企業・団体で導入されており、医薬、製薬、ライフサイエンス、バイオベンチャー、省庁、国立研究所、大学、病院、化学、環境、エネルギー、石油、食品、飲料、農林水産、土木・建設、法務、法律事務所、特許事務所、金融、IT、通信、半導体、産業機械、電気機器、精密機器などなど様々な分野でご活用いただいています。
URL:https://www.rozetta.jp/
[画像: https://prtimes.jp/i/6279/368/resize/d6279-368-94977d318226489b22b6-1.png ]
【申し込み方法】
https://www.rozetta.jp/webinar/detail/220608-11.html
ページ中ほどの参加申し込みフォームよりご登録ください。
※ご登録完了後、参加URLを記載したメールをお送りいたします。
【概要】
規模の大小を問わず、海外市場を見据えたグローバルなビジネスに取り組む企業が増えてきました。 とくにコロナで普及したWeb会議システムは海外へのアクセスを一層敷居の低いものにしたのではないでしょうか。
実際に海外とオンラインで会議を繋ぐと、時差や言葉の問題をはじめ、画面越しであることによる数多くの課題があることに気づきます。 「会話に集中しすぎてメモが取れなかった」「キーボードでメモを取ると音が響いてしまう」などです。 言葉の問題を解決するために社内の外国語堪能者を海外会議に参加させることは可能でしょう。 しかし果たしてその外国語堪能者にとって通訳はコア業務なのでしょうか。本来は他に重要なタスクがあって、それに集中したい時間だったかもしれません。 優秀な社員がノンコア業務に時間を使うことは組織力向上の観点からはあまり好ましいとは言えません。
そこで本ウェビナーでは、会議中の発言をリアルタイムに翻訳/テキスト化して、発言記録も残してくれる音声翻訳「オンヤク」の機能と効果的な活用方法をお届けします。 外国語会議で困っている方、また貴重な時間を使って集まるWeb会議をより一層価値の高い機会にしたいとお考えの方はぜひご参加ください。
【このような方におすすめ】
・多国籍メンバーが参加するWeb会議を予定しており、リアルタイム翻訳を求める方
・英語は苦手だが、外国人との会議でもしっかり意見を言いたい方
・海外とのWeb会議において互いに議論した記録をしっかり残したい方
・議事録作成の業務をもっと効率化したいと思う方
・海外出張や移動のコストを減らしたい方
・Web会議の質を高めたいとお考えの方
【開催日時】
2022年6月8日(水) 11:00〜11:40
【開催方法】
Zoomにて開催。
参加お申込みいただいた方には開催日前日にZoomのURLをメールでお送りします。
【参加費】
無料
【ご注意】
・複数名でのご参加の場合でも、お一人ずつ参加申し込みしてください。
・同業他社、個人の方のご参加はお断りさせていただく場合がございます。
■株式会社ロゼッタについて
ロゼッタは、「我が国を言語的ハンディキャップの呪縛から解放する」という企業ミッションの下、AI 自動翻訳の開発・運営を行っています。ロゼッタの自動翻訳は国内外5000以上の企業・団体で導入されており、医薬、製薬、ライフサイエンス、バイオベンチャー、省庁、国立研究所、大学、病院、化学、環境、エネルギー、石油、食品、飲料、農林水産、土木・建設、法務、法律事務所、特許事務所、金融、IT、通信、半導体、産業機械、電気機器、精密機器などなど様々な分野でご活用いただいています。
URL:https://www.rozetta.jp/